TRANSLATION ACCURACY AND READABILITY OF IMPERATIVE SENTENCES IN SPENCER (2021) ON KLIKFILM

Authors

  • Septian Saputra Politeknik Negeri Jakarta
  • Eky Edel Politeknik Negeri Jakarta
  • Tantri Sari Safitry Politeknik Negeri Jakarta

DOI:

https://doi.org/10.22216/kata.v8i2.2724

Abstract

Streaming services, both local and international providers, have gained more interest over the last five years. In Indonesia, this phenomenon is seen in local streaming services such as KlikFilm, which offers thousands of unreleased movies in Indonesian theatres or major streaming services. Pablo Larrain's Spencer (2021) is one of the unreleased movies in Indonesian theatres and major streaming services, making KlikFilm the only local streaming service with the Indonesian subtitle of this movie. This qualitative descriptive study aims to discuss the types of imperative sentences, the translation techniques, and the quality of imperative sentence translation from the accuracy and readability aspects in the KlikFilm subtitle of Spencer. The writer uses content analysis and Focus Group Discussion (FGD) as the data collection technique. Following the theory of Swan (2016), 149 data are classified into five types of imperative sentences. In addition, the writer found 13 translation techniques used by KlikFilm subtitlers under the theory of Molina et al. (2002). The most dominantly used technique is established equivalent with a frequency of 87 data or 45.79% of the total data. Meanwhile, for the quality of imperative sentence translation in Spencer, the KlikFilm subtitle has good accuracy and high readability values, with 2.6 for accuracy and 2.9 for readability. This study shows that KlikFilm, an Indonesian local and legal streaming service, has good accuracy and high readability in producing a subtitle, particularly for an unreleased movie in Indonesian theatres or major streaming services such as Spencer.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abdelaal, N. M., & Al Sarhani, A. (2021). Subtitling strategies of swear words and taboo expressions in the movie "Training Day." Heliyon, 7(7), 07351. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e07351

Aqmarina, A. (2013). Structural analysis of imperative sentences on the medicine brochures. [Thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta]. UMSLibrary. http://eprints.ums.ac.id/25183/

Arwi, S. H. (2021). An analysis of imperative sentences in Harry Potter and The Sorcerer's Stone movie as authentic material for teaching English. [Thesis, State Islamic University Prof. K.H. Saifuddin Zuhri]. Repository UINSAIZU. https://repository.uinsaizu.ac.id/10959/

Awalin, L. R. N., & Shodiq, J. (2021). An analysis of translation techniques and translation quality "The Boss Baby" serial movie on Netflix. Linguistics and Education Journal, 1(1).

Baihaqi, T. R. P., & Subiyanto, A. (2021). English-Indonesian subtitling strategies of Lara Jean's utterances in "To All The Boys: Always and Forever" movie on Netflix. E-Structural, 4(02), 80–98.

https://doi.org/10.33633/es.v4i02.5112

Cahyaningrum, Ika Oktaria. (2013). Analisis teknik dan kualitas terjemahan kalimat tanya pada subtitle film Sherlock Holmes. [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. Institutional Repository.

https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/30580/Analisis-teknik-dan-kualitas-terjemahan-kalimat-tanya-pada-subtitle-film-sherlock-holmes

Chaer, A. (2012). Linguistik umum. Rineka Cipta. - (2015). Morfologi bahasa Indonesia (Pendekatan proses). Rineka Cipta.

CNN Indonesia Team. (2022, December 4). 15 aplikasi dan situs nonton film online legal, mudah diakses. Teknologi. CNN Teknologi. https://www.cnnindonesia.com/teknologi/20221129162344-190-880397/15-aplikasi-dan-situs-nonton-film-online-legal-mudah-diakses#:~:text=10.%20Klik%20Film

Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2018). Research methods in education (8th ed.). Routledge.

Crabb, J. (2021, December 20). Why Guillermo Del Toro's Nightmare Alley flopped so hard. ScreenRant. https://screenrant.com/nightmare-alley-guillermo-del-toro-box-office-flop-explained/

Editorial Team. (2022, February 22). Spencer synopsis, the untold life story of Princess Diana, and starring Kristen Stewart. VOI - Waktunya Merevolusi Pemberitaan. https://voi.id/en/lifestyle/137650

Frater, P. (2021, January 11). Indonesia's Falcon pitches French films to expanding online audience (exclusive). Variety.

https://variety.com/2021/streaming/asia/indonesia-falcon-klik-film-french-film-1234882436/

Furgani, K. T. (2016). A study into the challenges of subtitling English into Arabic. [Thesis, Liverpool John Moores University]. LJMU Research Online. https://researchonline.ljmu.ac.uk/id/eprint/4809/

Gottlieb, H. (1997). Subtitles, translation & idioms. [Thesis, University of Copenhagen]

Hadi, Z., Waluyo, U., & Baharuddin. (2021). An analysis of translation techniques used by subtitle writer of the Angry Birds movie. Journal of English Education Forum (JEEF), 1(1), 1-9.

Hall, E. J. (1992). Grammar for use: A realistic approach to grammar study for immediate and practical application. Voluntad Publisher, Inc.

Hardika, S. D. (2014). An analysis of imperative sentences of Iron Man 3 movie and their subtitling. [Thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta].

Hastuti, E., Fatonah, A. R., & Oswari, T. (2022). An analysis of imperative sentence on The Crown movie and its subtitling. International Journal of Scientific and Research Publications (IJSRP), 12(5), 160.

Hatim, B., & Manson, I. (2000). Politeness in screen translating. The translation studies reader. Routledge.

Hoed, B. H. (2006). Penerjemahan dan kebudayaan. Pustaka Jaya.

Achievement - PT Falcon. (n.d.). Retrieved 4 March 2023. Falcon.co.id. https://falcon.co.id/pictures/achievement

Spencer - IMDb. (n.d.). Retrieved 4 March 2023. www.imdb.com. https://www.imdb.com/title/tt12536294/awards/

Juniarta, Tommi and Dr. Dwi Haryanti, M. Hum. (2016). A subtitling analysis of imperative sentence found in Need for Speed by Pein Akatsuki. [Thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta]. UMSLibrary. https://eprints.ums.ac.id/47582/

Kreidler, Charles W. 1998. Introducing English Semantics. London: Routledge.

Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University Press of America.

Laskowski, A. (2022, August 30). Why are we still talking about Princess Diana 25 years after her death?. Boston University.

https://www.bu.edu/articles/2022/why-are-we-still-talking-about-princess-diana-25-years-after-her-death/#:~:text=the%20royal%20family.-

Lubis, A. R. K., Muchtar, M., & Mono, U. (2020). Translation techniques and translation quality of Indonesian subtitles of Coco movie: A comparative of two subtitlers. Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, 7(2), 227-235. https://doi.org/10.30605/25409190.203

Ludji, I. (2014). Translation of English imperative sentences in procedural texts into Indonesian. Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana, 21. https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/21887

Michael Quinn Patton. (1980). Qualitative research and evaluation methods. Sage Publications.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal Des Traducteur/Meta: Translators, 47(4), 498–512.

Munday, J. (2012). Introducing translation studies: Theory and applications (3rd ed.). Routledge.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Universitas Muhammadiyah Surakarta Jurnal, 24(1). http://hdl.handle.net/11617/2220

Novitasari, I. I., Sukmaningrum, R., & Nugrahani, D. (2021). An analysis of translation techniques used in imperative sentences of "Barbie of Swan Lake" movie subtitle. Proceeding of English Teaching, Literature and Linguistics (Eternal) Conference, 1(1), 77–97.

Pujiyanti, Tri, and Drs. Agus Wijayanto M.A., Ph.D. (2017). Imperatives used by the characters in Captain America movie. [Thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta]. UMSLibrary. https://eprints.ums.ac.id/55948/

Quirk, R. (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman.

Rahman, A. A. (2020). An analysis of imperative sentence on the first Ice Age movie and its subtitling. [Thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta]. UMSLibrary. https://eprints.ums.ac.id/88430/

Ramlan, M. (2001). Sintaksis. CV. Karyono.

Rupp, L. (2002). The syntax of imperatives in English and Germanic. Springer.

Santosa, R. (2021). Dasar-dasar metode penelitian kualitatif kebahasaan. UNS Press.

Shavit, Zohar (1986). Poetics of children's literature. University of Georgia Press.

Shevenock, S. (2022, 6 May). As movie theaters declare simultaneous streaming releases "dead," consumers say it's still their favorite option. Morning Consult. https://morningconsult.com/2022/05/06/movie-release-models/

Simorangkir, I. M., & Passandaran, Y. M. (2018). The imperative sentence in Doloksanggul Toba Batak language. Pujangga, 2(2), 13. https://doi.org/10.47313/pujangga.v2i2.389

Siregar, B., & Nenni Triana Sinaga. (2022). An analysis of imperative sentences in Cruella movie. Cendikia: Media Jurnal Ilmiah Pendidikan, 13(2), 396-401. https://doi.org/10.35335/cendikia.v13i2.3168

Sneddon, James Neil. (1996). Indonesian: A comprehensive grammar. London: Routledge.

Sri Darmawanti, A. A. et al. (2019). Analisis kalimat imperatif dalam video tutorial skincare Clarin Hayes di YouTube dan relevansinya pada pembelajaran teks prosedur di SMA. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia UNDIKSHA, 9(2). https://doi.org/10.23887/jjpbs.v9i2.20488

Stoll, J. (14 October 2022). US streaming service usage. Statista. https://www.statista.com/statistics/318778/subscription-based-video-streaming-services-usage-usa/

Sugiyono, P. (2020). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif, dan kombinasi (mixed methods). Alfabeta.

Swan, M. (2016). Practical English usage (4th ed.). Oxford University Press.

Tami, U. A. P. (2021). Analisis teknik penerjemahan dan keterbacaan kalimat imperatif dalam film mulan 2020 pada disney+ hotstar. https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/3322

Truitt, B. (2021, November 1). Review: Pablo Larrain's brilliant "Spencer" unleashes a royally wonderful Kristen Stewart. USA TODAY. https://www.usatoday.com/story/entertainment/movies/2021/11/01/spencer-review-kristen-stewart-hauntingly-great-princess-diana/6184383001/

Wardhani, Ade Putri Setyo, et al. (2022). Keberterimaan subtitle pada film "Charlie and the Chocolate Factory." MEDIASI - Jurnal Kajian Dan Terapan Media, Bahasa, Komunikasi, 3(1). https://doi.org/10.46961/mediasi.v3i1.485

Downloads

Published

2024-05-31